Ogłoszono długą listę National Book Awards for Translated Literature: Perumal Murugan wygrywa
Lista składa się z dwóch debiutanckich powieści, dwóch skupiających się na zwierzętach, dwóch fabularnych narratorów-duchów, dwóch zwracających spojrzenie do wewnątrz w zawiłości bohaterów i dwóch o rodzinnych napięciach
Nagroda National Book Award for Translated Literature przyznawana jest tłumaczeniu w języku angielskim, wydanemu przez wydawcę amerykańskiego. Longlista na ten rok jest już dostępna i składa się z 10 książek, w tym Poonachi: czyli historia czarnej kozy przez Perumal Murugan, przetłumaczony z języka tamilskiego przez N Kalyan Ramana.
Pozostałe tytuły to: Oświecenie drzewa renklody Shokoofeh Azar, przekład z perskiego przez Anonim, Katastrofa Helios Linda Boström Knausgård, przekład ze szwedzkiego: Rachel Willson-Broyles, Wysoko jak wznoszą się wody Anja Kampmann, przekład z niemieckiego Anne Posten, Klauzula rodzinna Jonas Hassen Khemiri, przekład ze szwedzkiego Alice Menzies, Sezon huraganów Fernanda Melchor, przekład z hiszpańskiego przez Sophie Hughes, Stacja Ueno w Tokio Yu Miri, przekład z japońskiego Morgan Giles, Kim Ji-młoda, ur. 1982 Cho Nam-Joo, przekład z koreańskiego Jamie Chang, suka Pilar Quintana, przekład z hiszpańskiego: Lisa Dillman i Drobne szczegóły Adania Shibli, przekład z arabskiego Elisabeth Jaquette.
Jurorami tłumaczonej literatury są pisarka i tłumaczka Heather Cleary, muzyk i powieściopisarz John Darnielle, pisarka i tłumaczka Anne Ishii oraz Brad Johnson. Przewodniczy jej powieściopisarz Dinaw Mengestu. Zwycięzcy zostaną ogłoszeni praktycznie 18 listopada.
Lista składa się z dwóch debiutanckich powieści, z których dwie skupiają się na zwierzętach, dwóch fabularnych narratorów-duchów, dwóch zwracających spojrzenie do wewnątrz w zawiłości bohaterów i dwóch o rodzinnym napięciu.
Wcześniej ogłoszono krótką listę Bookera, a autorka indyjskiego pochodzenia, Avni Doshi, stworzyła wersję swojej debiutanckiej powieści, Spalony cukier.
Podziel Się Z Przyjaciółmi: