Nowe stypendium translatorskie ma na celu zwrócenie uwagi na wernakularne dzieła niefikcjonalne
W tym roku na stypendia NIF Translation Fellowships, które zostaną przyznane w 2022 roku, zapraszani są tłumacze 10 języków — asamskiego, hindi, bengalskiego, odia, tamilskiego, urdu, marathi, malajalam, kannada, gudżarati.

New India Foundation (NIF), znana z corocznych stypendiów promujących i publikujących oryginalne niefikcjonalne badania na temat niezależnych Indii, opracowała teraz trzy stypendia tłumaczeniowe, które zaprezentują bogate wielojęzyczne dziedzictwo kraju poprzez tłumaczenia literatury faktu literatura wernakularna na język angielski.
W tym roku na stypendia NIF Translation Fellowships, które zostaną przyznane w 2022 roku, zapraszani są tłumacze 10 języków — asamskiego, hindi, bengalskiego, odia, tamilskiego, urdu, marathi, malajalam, kannada, gudżarati. Stypendium w wysokości Rs 6 lakh zostanie przyznane każdemu odbiorcy na okres sześciu miesięcy, po upływie których oczekuje się, że opublikuje swoją pracę tłumaczeniową. Tekst źródłowy w języku narodowym może być wybrany z dowolnego gatunku niefikcjonalnego, począwszy od roku 1850.
Komitet ekspertów językowych, w skład którego wchodzą Tridip Suhrud (gudżarati), Kuladhar Saikia (asamski), Vivek Shanbhag (kannada), Harish Trivedi (hindi), Rajan Gurukkal (malajalam), Suhas Palshikar (marathi), Ipshita Chanda (bengalski), Jatin Nayak (Odia), AR Venkatachalapathy (Tamil), Ayesha Kidwai i Rana Safvi (Urdu) będą asystować w jury - powiernicy NIF Niraja Gopal Jayal, Srinath Raghavan i Manish Sabharwal - wybiorą trzech zwycięzców. Oczekuje się, że zgłoszenia będą otwarte od 16 sierpnia, a ostatni termin składania wniosków to 31 grudnia.
Podziel Się Z Przyjaciółmi: